
2011-ben Arany Pálma jelölést kapott érte Bertrand Bonello Cannes-ban. Az olaszosan hangzó neve ellenére francia rendezőnek nem ez az első "nehezen fogyasztható" filmje.
Nem is elsősorban a történet és a mondanivaló miatt került be a filmes cikksorozatomba, hanem a lenyűgöző berendezés, a díszletek és a kosztümök miatt.
(Aki mégis filmkritikára, illetve leírásra vágyik, ide vagy ide kattintson.)
A helyszín: Párizs. Az időpont: a XX. század hajnala. "Bódító illatok, hervadó virágok, a romlás esztétikája."
A továbbiakban jöjjön két ide illő Villon vers, valamint a képek, melyek nyomokban a nyugalom megzavarására alkalmas pőreséget tartalmaznak, így csak akkor nézegesd, ha ez téged nem zavar.

François Villon: Chanson a párizsi szépasszonyokról
/Faludy György átköltése/
Szeress brit dámát: régi lordok
 utódját, szeplőst, kékruhást:
 vagy norvég lánnyal lesd a fjordok
 fölött az őszi szélzúgást:
 szeress szír asszonyt: lassú tánctól
 vonagló, lomha kéjű nőt,
 sápadt, görög szajhát Bizáncból,
 arany-termekben vénülőt:
 szeress nagymellű, lágy flamandot,
 ki untan s lagymatag mozog:
 nem csókol asszony úgy a földön,
 mint a párizsi asszonyok.

Keresd szláv hitvesed szemében
 alkony táján a nagy talányt:
 ölelj cigánylotyót a réten,
 szeress arab nőt, perzsa lányt,
 borulj sudár, fehér hasára,
 mely hűs, akár a gyík hasa:
 hágj fel Madonnád ablakára
 lajtorján május éjszaka:
 hajolj mór rabnőd íriszére,
 hol zöldessárga fény lobog:
 nem csókol asszony úgy a földön,
 mint a párizsi asszonyok.

Utazz s hajózd be mind a tengert,
 kutass fel messze népeket,
 imádj kígyójárású berbert,
 kívánj nagylábú németet:
 várd hölgyedet brokátruhában
 Toledó őszi lombja közt,
 vagy kurtizán a Szuburában
 forgasson tejszín combja közt:
 szeress zsidólányt, búst és édest,
 mint május éji ó-borok:
 nem csókol asszony úgy a földön,
 mint a párizsi asszonyok.

JEGYZET:
Tudom, hogy vannak még ezerszám,
 örmények, lappok, négerek,
 sárgák, oly aprók, mint az öklöm,
 s mindig csak csókra éhesek,
 hinduk, litvánok, svédek, írek,
 bretonok, szerbek, angolok:
 de egy sem csókol úgy e földön,
 mint a párizsi asszonyok.

KERÍTŐBALLADA VILLONRÓL 
 ÉS KÖVÉR MARGOT-JÁRÓL
Persze: pukkadnak a párizsi polgárok,
 mióta hírlik, hogy egy lánnyal járok,
 ki az utcáról tartja el magát.
 De a kis dögöt nagyon szeretem,
 ingét megvarrom, ágyát megvetem
 és megkefélem este a haját;
 bort hozok a kocsmából, a kútról vizet,
 s ha egy vendég jön, aki jól fizet:
 a hátsó ajtón diszkréten távozom,
 hogy a gavallérok és a tiszt urak,
 mint a mennyben, úgy érezzék maguk
 a bordélyházban, hol ketten lakunk.

Persze, gyakran beköszönt a nyomor.
 Ilyenkor Margót látni sem tudom,
 gyűlölöm, mint a kést, a vérem forr,
 belérúgok és a haját húzom,
 Józsefre s Máriára esküszöm,
 hogy holnap reggelig agyonütöm,
 ha nem lesz pénz - zálogházba teszem
 ruháit és ha nincsen, mit egyem:
 káromkodom, míg a gyomrom korog,
 ő meg a szoba sarkában kuporog,
 s ilyenkor napestig pofozkodunk
 a bordélyházban, hol ketten lakunk.

Aztán egyszerre pénz áll a konyhára,
 mert hirtelen nagy lett a forgalom,
 vagy én találkoztam a Bac utcában,
 avagy a Montmartre-i domboldalon
 egy bitanggal, ki meglógott a cehhel...
 S kövér Margóm akkor megint a régi,
 combomra csap és arcunk felderül,
 lefekszünk, s én egy dalt trillázok néki,
 ahogy ez a legjobb férfinak
 száz évben is csak egyszer sikerül.
 És aztán másnap estig horkolunk
 a bordélyházban, hol ketten lakunk.

AJÁNLÁS:
Kik ezeket a sorokat olvassátok,
 gavallérok, urak és kapitányok,
 jegyezzétek meg: ha egy lányt kívántok,
 ki az ágyban mindenre kapható,
 szolgálatotokra készen, itt vagyunk
 a bordélyházban, hol ketten lakunk.
